ਗਲੋਬਲ ਈਕਾੱਮਰਸ: ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬਨਾਮ ਮਸ਼ੀਨ ਬਨਾਮ ਲੋਕ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ

ਗਲੋਬਲ ਈਕਾੱਮਰਸ: ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ

ਕਰਾਸ ਬਾਰਡਰ ਈਕਾੱਮਰਸ ਫੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਇਥੋਂ ਤਕ ਕਿ ਸਿਰਫ 4 ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ, ਏ ਨੀਲਸਨ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਸੁਝਾਅ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ 57% ਦੁਕਾਨਦਾਰਾਂ ਨੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਪ੍ਰਚੂਨ ਵਿਕਰੇਤਾ ਤੋਂ ਖਰੀਦਿਆ ਸੀ ਪਿਛਲੇ 6 ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਿੱਚ. ਹਾਲ ਹੀ ਦੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਗਲੋਬਲ COVID-19 ਦਾ ਵਿਸ਼ਵ ਭਰ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਚੂਨ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਿਆ ਹੈ।

ਇੱਟ ਅਤੇ ਮੋਰਟਾਰ ਦੀ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਯੂਐਸ ਅਤੇ ਯੂਕੇ ਵਿਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਗਿਰਾਵਟ ਆਈ ਹੈ, ਇਸ ਸਾਲ ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਕੁੱਲ ਪ੍ਰਚੂਨ ਬਾਜ਼ਾਰ ਦੀ ਗਿਰਾਵਟ ਨਾਲ ਇਕ ਦਹਾਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੋਏ ਵਿੱਤੀ ਸੰਕਟ ਵਿਚ ਦੁਗਣਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ. ਉਸੇ ਸਮੇਂ, ਅਸੀਂ ਕ੍ਰਾਸ-ਬਾਰਡਰ ਈ-ਕਾਮਰਸ ਵਿਚ ਭਾਰੀ ਵਾਧਾ ਵੇਖਿਆ ਹੈ. ਪਰਚੂਨ ਅਨੁਮਾਨ ਯੂਰਪੀਅਨ ਯੂਨੀਅਨ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ-ਸਰਹੱਦ ਈ-ਕਾਮਰਸ ਇਸ ਸਾਲ 30% ਵਧੀ ਹੈ. ਅਮਰੀਕਾ ਵਿਚ, ਤੋਂ ਡੇਟਾ ਗਲੋਬਲ- e ਪਾਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਸਾਲ ਮਈ ਤੱਕ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਵਪਾਰ ਵਿੱਚ 42% ਦਾ ਵਾਧਾ ਹੋਇਆ ਸੀ.

ਦੀ ਸਥਿਤੀ

ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰਚੂਨ ਬ੍ਰਾਂਡ ਅਧਾਰਤ ਹੈ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਵਿਕਰੀ ਇੱਕ ਜੀਵਨ ਰੇਖਾ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ. ਇਹ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਦੇ ਵਿਕਰੇਤਾ ਇਸ ਨਵੇਂ ਕਾਰੋਬਾਰ ਦੇ ਵਧ ਰਹੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ. ਹਾਲਾਂਕਿ, ਸਰਹੱਦ ਪਾਰ ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ captureੰਗ ਨਾਲ ਕੈਪਚਰ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਾਈਟ 'ਤੇ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿਜ਼ਟਰ ਆਉਣ' ਤੇ ਸਿਰਫ ਸਾਈਟ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਰੇ ਜਾਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ.

ਈਕਾੱਮਰਸ ਪ੍ਰਦਾਤਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਿਕਾਸ ਦੀਆਂ ਰਣਨੀਤੀਆਂ ਵਿਚ. ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਐਸਈਓ ਵਰਗੇ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ, ਸਥਾਨਕ ਬਜ਼ਾਰ ਲਈ imagesੁਕਵੀਂਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨਾ - ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਯੂਰਪੀਅਨ ਰਿਟੇਲਰ ਏਸ਼ੀਆਈ ਮਾਰਕੀਟ ਨੂੰ ਵੇਚਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਤੇ ਯੂਰੋ-ਕੇਂਦ੍ਰਤ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੁਹਾਡਾ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਸੰਭਾਵੀ ਗਾਹਕ

ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਉਹਨਾਂ ਖੇਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਸੂਝਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਰਹੀ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੇਚਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ.

ਇਹ ਇਕ ਅਸੰਭਵ ਕੰਮ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਪ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਪ੍ਰਚੂਨ ਸਾਈਟਾਂ 'ਤੇ ਸੈਂਕੜੇ ਨਿਯਮਤ ਤੌਰ' ਤੇ ਅਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਪੰਨੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਲਗਾਉਣਾ ਪ੍ਰਤੀਬੰਧਿਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਹਿੰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ. ਉਸੇ ਸਮੇਂ, ਕਈਂਂ ਸ਼ਾਇਦ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਨੂੰ ਸਕੈੱਚੀ ਸਮਝਣਗੇ ਅਤੇ ਇਸ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਗਲਤ ਹਨ. ਪਰ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਜਿਹੜਾ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਸਾੱਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਹਰ ਸਮੇਂ ਸੁਧਾਰ ਰਹੀ ਹੈ. ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਵੈਬ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸ਼ ਯੋਗ ਕੀਮਤੀ ਸਾਧਨ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਅਸਲ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਭਾਈਵਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਡਰਾਉਣੀ ਉਚਾਈਆਂ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦਾ ਹੈ.

ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬਨਾਮ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ

ਇਕ ਆਮ ਗਲਤ ਧਾਰਣਾ ਹੈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਉਹੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ. ਇਸਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਵਿਸ਼ਵੀਕਰਨ ਅਤੇ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਅਥਾਰਟੀ (ਗਾਲਾ):

  • ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ - ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਵੈਚਾਲਤ ਸਾੱਫਟਵੇਅਰ ਜੋ ਸਰੋਤ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਟੀਚਾ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਵਿਚ ਗੂਗਲ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ, ਯਾਂਡੇਕਸ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਟ, ਮਾਈਕ੍ਰੋਸਾੱਫ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਟਰ, ਡੀਪੀਐਲ ਆਦਿ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ. ਪਰ ਕਿਸੇ ਵੈਬਸਾਈਟ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਇਹ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਪ੍ਰਦਾਤਾ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ ਓਵਰਲੇਅ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਇਕ ਵਾਰ ਵਿਜ਼ਟਰ ਸਾਈਟ' ਤੇ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ.
  • ਸਵੈਚਾਲਤ ਅਨੁਵਾਦ - ਸਵੈਚਲਿਤ ਅਨੁਵਾਦ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਇਸ ਤੋਂ ਵੀ ਅੱਗੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ. ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਹੱਲ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਤੁਹਾਡੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਲ ਹੀ ਨਹੀਂ ਬਲਕਿ ਹਰ ਤਰਜਮੇ ਗਏ ਪੰਨੇ ਦਾ ਐਸਈਓ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਨ ਵੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਉਸ ਸਮਗਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸੰਭਾਵਤ ਤੌਰ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਉਂਗਲ ਉਠਾਏਗਾ. ਪ੍ਰਚੂਨ ਵਿਕਰੇਤਾਵਾਂ ਲਈ, ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੇ ਇਸ ਉਪਯੋਗ ਤੋਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਵਿਕਰੀ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਤ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਤ-ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਹੈ.

ਲੋਕ ਬਨਾਮ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ

ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਵਿਚ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਇਕ ਮੁੱਖ ਕਮਜ਼ੋਰੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਹੈ. ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮਾਰਕਿਟ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਪੂਰਾ ਮਨੁੱਖੀ ਅਨੁਵਾਦ ਹੀ ਇਕ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਰਾਹ ਹੈ. ਇਸ ਦੀ ਕੀਮਤ, ਹਾਲਾਂਕਿ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਚੂਨ ਵਿਕਰੇਤਾਵਾਂ ਲਈ ਭਾਰੀ ਅਤੇ ਵਰਜਿਤ ਹੈ - ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ.

ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਸਮਾਂ ਬਚਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਜੋੜੀ ਦੀ ਚੋਣ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸੰਦ ਉਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਜੋੜੀ ਲਈ ਕਿੰਨੇ ਵਿਕਸਤ ਅਤੇ ਨਿਪੁੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ. ਪਰ ਕਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬਾਲਪਾਰਕ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਚੰਗਾ ਸਮਾਂ 80% ਚੰਗਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਸ ਇਕ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਤਸਦੀਕ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ. ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਪਰਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਵੈਬਸਾਈਟ ਨੂੰ ਬਹੁਭਾਸ਼ਾਈ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਵਧਾ ਰਹੇ ਹੋ. 

ਵਿੱਤੀ ਪਰਿਪੇਖ ਤੋਂ, ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ. ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਨੁਵਾਦਕ ਨੂੰ ਸਕ੍ਰੈਚ ਤੋਂ ਅਰੰਭ ਕਰਨ ਅਤੇ ਵੈਬ ਪੇਜਾਂ ਦੀ ਭਾਰੀ ਮਾਤਰਾ 'ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਖ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਜਿਸ ਬਿਲ ਨੂੰ ਰੀਕ ਕਰੋਗੇ ਉਹ ਖਗੋਲ-ਵਿਗਿਆਨਕ ਹੋਵੇਗਾ. ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਪਰਤ ਦੇ ਨਾਲ ਅਤੇ ਫਿਰ ਮਨੁੱਖੀ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਲਿਆਓ ਤਾਂ ਜੋ ਵਿਵਸਥਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ ਜਿੱਥੇ ਜਰੂਰੀ ਹੋਵੇ (ਜਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਤੁਹਾਡੀ ਟੀਮ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬੋਲ ਸਕਦੀ ਹੈ) ਦੋਵਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਦਾ ਭਾਰ ਅਤੇ ਸਮੁੱਚੀ ਲਾਗਤ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਘਟੇਗੀ. 

ਵੈਬਸਾਈਟ ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਾਂਗ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਪਰੰਤੂ ਤਕਨੀਕ ਅਤੇ ਲੋਕ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ ਸੁਮੇਲ ਨਾਲ ਸਹੀ correctlyੰਗ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਇਹ ਜਿੰਨਾ ਵੱਡਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਜਿੰਨਾ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ. ਕ੍ਰਾਸ-ਬਾਰਡਰ ਈਕਾੱਮਰਸ ਨੂੰ ਮਾਰਕੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਧਣ ਲਈ ਇਕ ਰਣਨੀਤੀ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ. ਨੀਲਸਨ ਨੇ ਦੱਸਿਆ ਕਿ 70% ਪ੍ਰਚੂਨ ਜੋ ਕਿ ਅੰਤਰ-ਸਰਹੱਦੀ ਈ-ਕਾਮਰਸ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਸੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਯਤਨਾਂ ਨਾਲ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਿਹਾ. ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਧਾਰਾ ਲਾਭਕਾਰੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜੇ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਅਤੇ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੀਆਂ ਸੀਮਾਵਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਿਆਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ doneੰਗ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ.

ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਲੱਗਦਾ ਹੈ?

ਇਹ ਸਾਈਟ ਸਪੈਮ ਨੂੰ ਘੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਕਕੀਮੈਟ ਵਰਤਦੀ ਹੈ. ਜਾਣੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਟਿੱਪਣੀ ਡੇਟਾ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ.